Soy una gran defensora de la versión original y, aunque la recomiendo a todo el mundo, hay mucha gente que prefiere ver las series dobladas.
Ayer pude entenderles en parte. Estoy viendo ‘What about Brian’ y curiosamente elprimer capÃtulo sólo estaba en italiano, pensé que daba lo mismo, me lo bajé, le puse los subs y lo vi.
Y no pude con él. Entre que el doblaje tenia tela y no entendia ni papa, no me gustó NADA. Pero NADA.
Asi que puedo entender que la gente que no hable mucho (o nada) inglés reniegue de la versión original a muerte. A partir de ahora seré mas comprensiva con quien me diga que no.
Y vosotros… qué elegis?
PD:Â es que no van a echar NUNCAÂ a Virginia?
yo hablo poco/nada ingles, entiendo poco y, aun asi, prefiero vo. Hay pocas series americanas que me guste su doblaje a español. HAsta se me hace raro verlas en español!
al final de temporada se nota, porque mi nivel de ingles ha aumentado un poquito y claro, si luego ves dexter o prison en español, ves las voces, los acentos… se te cae el alma a los pies
Es que por ejemplo la voz que le han puesto a dexter… joer, dicen que el doblaje español es muy bueno, que no te digo yo que no, pero creo que no se puede comparar. :S
Dependiendo de la serie, ejem… por ejemplo Damages, ya sabes porqué… ;PP Ya en serio, casi siempre es mejor con sus voces, excepto la voz de pito de la Sarah Jessica y Shark, que intenté vérmelo en inglés, y no me gustó la voz del prota, lo quité, que me cae genial y seguro que iba a empezar a tomarle manÃa.
En italiano?? Puedo hacer comentarios?? ;PP
P.D.: Va a ganar Virginia, ya lo verás, el victimismo es lo que tiene: mueve masas. Me recuerdo mucho a aquel año de Gh, con la fresita aquella que hacÃa de pavisosa, con los tacos que tenÃa, y ganó. Bordó el papelito. ;S
(Atrapada, no me he atrevido a ver la voz que le han puesto a Dexter en español…)
pues pena me da MI dexter, se pierde toda la magia de la serie. Aunque hay algun personaje que con esto de que son sudamericanos le ponen un acento. Y a Debra se le pierden todos los fuck!!! que también le quedan. ES que ella dice 4 palabras y 3 son tacos y en español no dice apendas!!!
Tampoco aguanto la voz de Sucre (prison), el pobre!!!
no os he dicho que juego con ventaja, atrapado es filologo… pero ya se sabe, en casa de profesor, suspensos!!! no me quiere enseñar!!!
Yo también prefiero la VO, hace tiempo era más protestona con este tema, pero he aprendido que hay gente a la que no le gusta leer subtÃtulos, y sin un determinado nivel de inglés (o para una serie complicada de seguir) los necesitas.
Por otro lado, hay doblajes y doblajes. A mà me encanta House doblado (creo que es una de las pocas series en las que no se me hace extraño el doblaje después de ver algún capÃtulo en VO), Friends tenÃa un buen doblaje (aunque una vez te acostumbrabas a la VO se te hacÃa rara la versión doblada)… pero el doblaje de Dexter es para lapidar a los responsables… joder, que Angel es cubano, no le pongas un tÃo con el mismo acento que Dexter! Y luego están los fucks de Debra, como comenta atrapada…
Otra crimen es el doblaje de 30 Rock… tuve que ver un capÃtulo en castellano porque no lo encontraba en inglés, y qué horror! Las voces de Tracy Jordan y Jack Donaghy originales son de negro y susurrante, respectivamente, mientras que dobladas suenan en castellano normal y corriente. Me pregunto cómo será el capÃtulo en el que Josh les imita a los dos…
salu2